Gumma, Japan 2020 (Print Size: 20 in x 27 in / 51 cm x 68 cm) 自由気ままな旅にはカメラを持っていく。これは多くの旅人に共通したスタイルだ。日常の制約から解放された旅人は、子供のような好奇心で旅の風物に接してその価値ある経験をカメラに収める。このような旅では、旅の経験そのものに価値があり、写真はその経験を鮮明に記憶しておく脳の延長線上にある。
一方、写真愛好家や写真を職業とする人々は写真を撮る目的で旅に出ることが多い。これまでこんな写真を撮ってきたから、次は何処そこへ行ってどんな写真を撮ろうと考えて旅に出る。頭の中で組み立てたコンセプトやプロジェクトの枠組みの中で意図するものを表現するための「取材旅行」だ。アメリカ南西部の砂漠地帯や東部の湿地帯へ何度も出かけて、そこに息づく宇宙的生命観を主題にしたそのような作品づくりを私も長い間続けてきた。取材旅行では、コンセプトを反映した写真そのものに価値がおかれていて、旅は作品づくりに必要な手段と考える。 一昨年の冬、長年行ってみたいと思っていたカリブ海の国キューバへ行った。今までの取材旅行のモードから離れて、久しぶりに純粋な好奇心が私の背中を押してくれた旅をした。そこでは私は写真家ではなく、カメラを持ったただの旅人になった。言葉の通じない社会主義国キューバでの冒険旅行で、私の目は子供の目になっていた。何もかも珍しく不思議な光景だった。今まで全く経験したことのない世界がそこに存在していると感じた。旅人は夢中になってカメラを覗き、目にとまった風物を写した。帰国して撮影した写真を整理しているうちに、この「旅写真」を一連の美術作品として見てもらいたいと思うようになった。 自由気ままな旅に出て社会常識、制約、そして日常の理性の枠から解放されると、不思議なことに今までは見えなかったものが見えてくる。最近訪れた中部地方では、秋の霧雨の中を濡れながら歩き、自然との出会いを楽しんだ。 これからはこのような自由気ままな旅をもっと大切にしていきたいと考えている。 Take your camera with you on a free-spirited trip. This is a style common to many travelers. Such travelers often decide their destinations based on their pure curiosity, free from the constraints of everyday life, and travel with a child-like mind. On the other hand, photo enthusiasts or professionals often go on a trip to take pictures for their works. "I took pictures like this before, then where should I go next?" They think about the consistency of the content and go on a trip. They construct a concept, write it down, and create their artwork within that framework, and express their intention. It is a "coverage trip", just like collecting material for news coverage. I myself have been making those coverage trips for a long time. In the winter of the year before last, I went to Cuba, a Caribbean country that I had wanted to visit for many years. It was not a coverage trip. I made the trip where pure curiosity pushed my back for the first time in a long time. There in Cuba, I was not a photographer any more, but just a traveler with a camera. During the adventure trip to the socialist country, my vision became a child's eye. Everything was a rare and mysterious to me. I was in a world that I had never experienced before. I photographed every feature of the country that caught my eye. After coming back to my home country, I organized the photographs and found that the series of travel photography can be seen as works of fine art. When you embark on a free-spirited journey and be freed from common sense, constraints, and everyday reasoning, strangely, you start to see things that you could not see before. In the Chubu region of Japan, which I recently visited, I enjoyed encountering nature, walking in the drizzle of autumn. I would like to cherish such a free-spirited trip more from now on, Life with Colors, Havana, Cuba 2018 (Print Size: 20 in x 20 in / 51 cm x 51 cm) 革命後のキューバは主要な貿易先を失い経済発展が遅れた。食料や日用品は悲しいほどに乏しく、廃墟のような歴史的な建物に暮らし、主要な交通手段は今でも徒歩と馬車での生活だ。しかし、不思議なことにキューバでは見るものすべてが輝いて見える。陽光が燦々と降り注ぐ海、南国の風にそよぐ植物、鮮やかなパステルカラーの古い建物や自動車、街の至る所で聞こえる音楽とそれに合わせて楽しく踊る人々 - そこからは貧しさに伴う惨めさや治安の不安を感じない。教育は大学まで無料。医療も無料。経済格差のないこの社会主義国では楽観的な国民性に加え、優しさと思いやり、音楽・ダンス・アートを愛する心がモノやカネに代わって人々の心のよりどころになっているようにも思える。 In my trip to Cuba two years ago , I was able to see the lifestyle and nature of the beautiful country. After the revolution, the economic development has remained slow with constant shortage of commodities and food. Main means of transportation is still on foot and by horse-drawn carriage. Strangely, however, I did not feel the misery and insecurity often found with poverty. Education is free to the university, and medical treatment is also free. In a socialist country without economic disparity, art and music seemed to play an important role to sustain their life. I saw people living optimistically, gently and lively surrounded by old historical buildings painted in beautiful pastel colors. |
MY STUDIO JOURNAL
"Photography is Life" Categories |